Saison 16 Faith Hilling

Faith Hilling

/ Partager sur facebook /
Faith Hilling


Faith Hilling est le 3ème épisode de la saison 16 de South Park.

L’évolution de l’humanité s’est accéléré à un rythme inquiétant. Simultanément, d’autres espèces sur la planète montre le même développement aussi énergique. Les deux espèces lutteront à la mort et Faith Hilling sera sans doute l’unique espoir…

Episode en VO :

EN VOST FR :

BofMoyenBienGénial !Terrible ! (381 vote(s), moyenne : 3,77 sur 5) -
Loading...

Pas de vidéo ou vidéo supprimée ? Venez Lire !!!


77 commentaires pour “Faith Hilling”

  1. Ivorax dit :

    C’est pas mime c’est meme qui se prononce meem en anglais

  2. lol dit :

    Jai l’impression que la saison 17 sera plein de délires !!!

  3. flo62134 dit :

    Episode vraiment sympa qui allie les deux points forts de south park : faire une satire de la société et être totalement débile, certains épisodes se concentrant que sur l’un des deux points uniquement

    Sinon, la train qui déboule de nulle part, ça fait trop penser à inception ^^’

  4. Poke-Fucker dit :

    vous avez remarqué que même s’ils sont dans les années 90 le black a un Ipad à 03:19

  5. LePseudal dit :

    J’ai pas autant ris devant South Park depuis longtemps !

    « Un train ! Noooon ! Non ! Noooon ! Non ! Non ! …. Non ! Noooon ! NooooSCHPARF » x)

  6. dihcar16ar dit :

    Franchement pas terrible!! Marre des épisodes qui surfent sur des vieux délires internet dans cette saison. Déjà fait en beaucoup mieux dans une saison passée;
    Mais c’est quoi le délire des gens avec l’iphone et l’ipad! Ils sont en 2012? ils le disent dans l’épisode teubé!
    Et pareil pour meem? ils utilisent ce mot pour parler de ce phénomène au states mais ce serait débile de le traduire par même en français, mime et mimer conviennent parfaitement..

  7. Chopper dit :

    Juste comme ça (désolé si ça a déjà été dit, mais j’ai pas lu tout les commentaires, y en a beaucoup), mais, dans la trad’, c’est pas « Mime » mais « Meme »…

  8. Chopper dit :

    Et c’est la même chose, on dit pas « ennuyant », mais « ennuyeux » (ouais, j’aime bien trouver les petites erreurs ;D )

  9. ViV.I.P dit :

    ça faisait longtemps !

  10. Bloody dit :

    Super cool cet épisode ! Qu’ils y aient des iphones ou Ipad , l’épisode n’as n’y etais realiser en 2000 , et dans l’épisode ils sont pas dans les années 90 !! Pourtant c’est pas compliquer a comprendre , c’est être attarder personellement .. Et pour le saviez vous et son pote , c’est vraiment du n’importe quoi , comment on peux croire ça ? Ce ne sont que des hypothèses , ouai en 2013 sa fera War of Cat nan ? Vraiment du gros délire me suis cru en histoire la , mais dans la peau d’un chat –‘ , si vous comprennez pas reliser un peu plus au dessus la ou il y a 15 milles lignes . Et en ce qui concerne le Vosfr , certe ils manquent des mots ,mais voila faus realisé le travaille qu’ils font , je sais que c’est du boulot . Super les gas , sur ceux mais salutation à l’équipe et ceux qui auront lu ce msg ! Peace SOuth Park Oooooh Looooooooongggg JoooohNsOooonnnnn !!! =D

  11. Cartman for president dit :

    Cet épisode est vraiment bon. Dommage que les sous-titres soient assez mauvais. Surtout pour la confusion entre mèmes et mimes. Ce sont deux choses différentes. Enfin bref l’épisode est génial et bien que ça fasse déjà 3 fois que je le vois, je me marre toujours.
    Pour conclure je dirais: n’oubliez pas de voter Cartman dimanche et à tous Oh long Johnson

  12. bobby dit :

    Lol la mauvaise traduction, on dit « meme » pas « mime », c’est un concept de Dawkins

  13. just-a-guy dit :

    @saviez vous :
    1 – Apprends l’orthographe, cela te sera utile quand tu seras grand.
    2 – Ne ramènes pas ta « science », car tu ne l’as pas acquises (comprendre : ce que tu écris est un vomi putride de conneries)
    3 – Regardes donc un épisode de South Park au lieu de ruminer ton compost verbal, ton résidu poétique de seconde zone, bref, ta bouze.

    Amicalement – ou pas, déchet.. – un nain connu.

  14. le chat dit :

    how long jhonson ho long jonson don pianoooo

  15. redjak dit :

    ouaah, la traduction est vraiment pourrie sur celui-là !

  16. elmiria dit :

    HA HAAAA HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
    I LIKE TRAINS!!!!!!!!!!!!
    Super la référence je kiiiiiiiiiiiiiiff!!!!!!!!!!!!!!!

  17. Drelias dit :

    5:26 « Que c’était ENNUYANT » ?!

  18. oncheonche dit :

    perso je m’attendais à voir un nyan cat géant :rire:

  19. ohlongjohnson dit :

    faith hilling sa troue le cul de johnson

  20. ohlongjohnson dit :

    faith hilling sa troue le cul de johnson.

  21. Coin coin dit :

    @just-a-guy

    ramène*
    acquise*
    regarde*

    tocard.

  22. Drelias dit :

    « Copy that » veut dire « bien reçu », pas « copie ça », même si c’est la traduction mot-à-mot…

  23. dollar smogg dit :

    trop con ce butters
    LOL cartman qui se met a danser en se tenant les nichons
    dommage que cet episode a été supprime!

  24. torken white dit :

    03:38 mdr XD

  25. Mijumaru00 dit :

    hum…il manque une bonne mort de Kenny .

  26. Ayrwenn dit :

    Il ont traduit « meme » par mime et mimétisme?? Seriously guys, vous passez pas assez de temps sur internet pour savoir ce qu’est un meme? (terme dérivé du français by the way…)

  27. eucalyptux dit :

    Petite erreur de traduction sur la VOST, on parle de « memes » et non de « mimes »/ »mimétisme »


Ajouter votre commentaire avec Facebook.