Dead Celebrities Episode 1308 VOSTFR
/ Partager sur facebook /Episode 8 de la saison 13 : Dead Celebrities
Résumé :
De puissantes forces tourmentent Ike. Il est mort de peur et le stress pourrait bien le tuer. Kyle et les gamins font tout ce qu’ils peuvent pour le sauver mais les Poltergeist ne sont pas décidés à laisser Ike tranquille.
La version VOSTFR :
L’épisode en VO :

(4 vote(s), moyenne : 4,50 sur 5) - 
juin 21st, 2010 at 17:27
Lien VOSTFR mort.
mars 19th, 2010 at 13:19
[...] 8 de la saison 13 en français : Vedettes mortes (Dead Celebrities en VO) Résumé : Ike est tourmenté par les fantômes des récentes célébrités décédées. Kyle [...]
mars 5th, 2010 at 23:28
VIVE SOUTH PARK !!!
mars 5th, 2010 at 23:26
je voudrais te dire ke l’épisode de south park « DEAD CELEBRITIES »est passé en francais sur notre merveilleuse chaine GAME ONE donc je suis pose que tu vas le mettre en vf streaming mise a part ca j’adore ton site qui passe devant south park tv mise sinon j’adore ton site et bonne continuation.:)
IBM94500.
mars 1st, 2010 at 18:56
La version francaise sur Game one vendredi 5 mars a 23 h00
février 27th, 2010 at 14:30
debars de rire yhiiyi (mickael jackson) dans Ike ptdr
février 16th, 2010 at 22:56
Rien ne vaut la Vo, donc apprenez l’anglais et arrêtez de raler.
janvier 11th, 2010 at 14:09
Sur wikipedia la saison 12 la deuxieme partie a commencer en fin janvier en france je suppose que ce sera a peu prés pareil
janvier 11th, 2010 at 14:07
Ah c’est bete j’avais regarder sur wikipedia ils avaient dis le 6 ou 7 janvier en france mais la c’est plus ecrit ! Septembre nan sa m’etonerait la saison 14 auras deja commencer Mdrr !
janvier 10th, 2010 at 14:26
@SONNY94 – en septembre 2010 normalement
janvier 10th, 2010 at 9:54
Ah quand la version française de cette episode ?
décembre 13th, 2009 at 4:48
Je suis plutôt d’accord avec toi dans l’ensemble… Je préfère la VO, car depuis la saison 8,c’est comme ça que je les regarde, et je me suis vraiment habitué aux voix original (Jimmy par exemple, en français, j’ai du mal…!). Après, dire que la VF est à chier…L’exemple des « bites aux nez de poissons », je suis encore une fois d’accord avec toi, c’est le problème de traduire un jeu de mot d’une langue à l’autre. Mais en général, on s’en sort plutôt bien niveau doublage, il y a bien pire! On a la chance d’avoir en France un doublage de qualité comparé à certains.. Alors bien sur, rien ne vaut la VO, mais tout le monde ne parle pas anglais non plus… et même si du coup avec les traductions on perd quelquefois certaines vannes, ça pourrait être largement pire!