Bite au nez de poisson VF Saison 13 Episode 5
/ Partager sur facebook /Bite au nez de poisson (FishTicks) 5e épisode de la 13e saison de South Park.
Résumé :
Cartman et Jimmy inventent la blague la plus drôle de tous les temps. Elle est tellement drôle que elle sera dite par Jimmy Kimmel sur le Jimmy Kimmel Show.Carlos Mencia commence même à s’en attribuer le mérite. Tout le monde trouve la blague désopilante, Jimmy et Cartman sont même invités sur le plateau d’Ellen DeGeneres pour en parler, mais Jimmy ne comprend pas que Cartman prétende avoir contribué. Entretemps, un homme, Kanye West, ne saisit absolument pas la fameuse blague, et cela le met en colère. Il torture puis tue Carlos Mencia, puis menace Cartman et Jimmy qui résolvent leur différent en convainquent Kanye que c’est juste une blague. Ce dernier, pourtant persuadé de la véracité du sketch comique, décide de devenir un poisson gay et de vivre au grand jour sa nouvelle vie, au grand désarroi de ses collaborateurs…
Voir l’épisode Fishsticks en VOSTFR

(30 vote(s), moyenne : 4,47 sur 5) - 
octobre 24th, 2009 at 11:46
comprends tjr pas la blague
octobre 24th, 2009 at 12:01
La traduction de Fishstick craint trop..
octobre 24th, 2009 at 12:06
La blague est bien mailleur en anglais…
octobre 24th, 2009 at 12:06
meilleur
octobre 24th, 2009 at 12:39
charge pas vite …
octobre 24th, 2009 at 12:42
Decu de la traduction .. la blague et bien mieux en VO .. =/
octobre 24th, 2009 at 12:45
pourri cet episode en vf la saison 13 et largement mieu en vostfr
octobre 24th, 2009 at 12:46
Bite au nez de poisson = Bâtonnet de poisson(=fishticks)
octobre 24th, 2009 at 12:48
En fait ils disent Bitonnet de poisson Mais je trouve que la VF fait honte a south park xD
octobre 24th, 2009 at 12:49
En même temps comment tu peux trouver mieux?
octobre 24th, 2009 at 13:19
c vraiment dommage pour la blague ca gache l’épisode normalement le blague c’est:
-T’aimes les batonnets de poissons?
-oui
-Est-ce que tu aimes ettre les batonnets de poissons dans ta bouche?
-oui
-Alors, t’est un poisson gay
octobre 24th, 2009 at 13:48
grave c’est quoi cette traduction :O sa gache tout et sa devien vraiment pas marrant il aurais du garder batonnets de poissons…
octobre 24th, 2009 at 13:56
La doublure de kannye west Elle é nule et la van et largement mieux en vo .
Franchement c largement mieux en vostfr
octobre 24th, 2009 at 15:44
tro cool en hd
octobre 24th, 2009 at 15:58
aaaah domage la VO est vraiment mieux. Mais c’était a prévoir parce que la VO c’est un jeux de mot alors bon … mais c’est pas mal quand même ^^
octobre 24th, 2009 at 15:59
euh ils pouvaient vraiment pas garder batônets !!! sinon ça a rien d’une blague non ? mdr
octobre 24th, 2009 at 16:20
Mille fois mieux en VO… dommage
octobre 24th, 2009 at 16:52
waii sa suce surtout la vois de kenny west je laime po sa vo po avec pis yon youte foquer la blague avec leur bitonnet
octobre 24th, 2009 at 17:32
en même temps essayez de traduire un jeu de mots c’est pas évident! je suis d’accord en VO c’est beaucoup mais bon fallait bien qu’ils trouvent un jeu de mots (pourri ok) en français…
octobre 24th, 2009 at 18:19
Lamentable … simplement lamentable..
Sur le coup ils auraient carrément mieux fait de s’abstenir de traduire l’episode et le laisser en vo ..
et la saison treize aurait eu un episode de moins .. parceque la c’est carrément lamentable …
Y’avait déjà eu la même chose dans le premier de la saison dix ( le retour de chef ) ou le doublage de cartman explose un jeu de mot sur les nibard d’une juive, mais ça passait alors inaperçu car ce n’était qu’une vanne perdue dans un épisode; idem pour la traduction de la chanson de cartman sur le 11 septembre dans le mystere du caca dans l’urinoir, la vf est tout simpmlement catastrophique .. et si vous matez les episodes en vo d’abord et que vous regardez ensuite ceux en vf vous vous rendrez compte du nombre de trucs marrant qui passent à la trappe pour l’import…
d’ailleurs à ceux qui se plaignent de la baisse de qualité des episodes , cet aspect joue beaucoup croyez moi…
pis le coup de « pédés comme des raies »… bon .. d’la merde quoi …
octobre 24th, 2009 at 20:58
Erf dommage le jeu de mot
(qui je le rappelle est en anglais un rapprochement entre Fish sticks (battonnets de poissons) et fish Dicks (bites de poisson)
enfin bon… ils pouvaient pas faire mieu
octobre 24th, 2009 at 21:34
Trop picrave lépisode
octobre 24th, 2009 at 22:46
vous me faites marrer. vous croyer que c’est facile de traduire un jeu de mot qui existe dans une langue mais pas dans l’autre? arreter de critiquer, franchement. Les doubleurs font de leur mieux.
octobre 24th, 2009 at 23:26
oui voila ! enfin bon, le coup de pd comme une raie ca craint..
juste parceque ca compare Kanye à un poisson, et que dans la vo on le traite de poisson… si on me dit que je suis pd comme une raie, j’pense pas qu’on m’insulte de poisson
enfin à part ca ils pouvaient rien faire de mieu
ah oui aussi, la morale du début de jimmy (celle où il dit qu’il est content que les gens aiment sa blague et qu’elle circule et tout ..)
octobre 25th, 2009 at 0:47
C Psk fishsticks =battonet de poisson fishdick=bite de poisson
Mais c normal ke le vf est nul les createur de south park auron pu pencer pour la traduction des autres pays quand meme ^^ »
octobre 25th, 2009 at 0:49
Dans certains pays sa strouve c pire >__<
octobre 25th, 2009 at 1:23
c’est pas drole en francais
octobre 25th, 2009 at 2:07
Intraduisible la blague, mais c’est souvent comme ça dans south park, ça me rappelle « free hat » en français « bérets gratos » ou « libérez gratos ».
Mais par contre avec le succès de la série ils pourraient engager des doubleurs en plus, ils sont 3 à faire toutes les voix, ça craint kanye west avec la voix du père de kyle…
octobre 25th, 2009 at 2:18
moi je trouve encore que c’est bien trouver fishsticks = fishdicks, pis batonnet de poisson = bitonnet (bite au nez) de poisson, dans les deux on retrouve le mot bite meme si on comprend mieux la blague t’aime les batonnet de poisson. Mais c’est vrai que de mettre t’es pédé comme une raie ils auraient du garder t’es un poisson gay. moi en tout cas j’ai bien rigoler xD Je kiff trop la musique gayfish.
octobre 25th, 2009 at 4:21
vous etes grave critiquer un épisode comme ca finalement vous en avez produit combien des épisodes a succes vous pfff bande de guignole
octobre 25th, 2009 at 8:45
Bof la blague en français et nul c mieu en vo
octobre 25th, 2009 at 9:00
Toujours obligé de redire quelque chose, rien n’vous plait… vous êtes pathétique constamment avec vos effets de bande à dire « wé ça c’est dla merde, ça c’est enorme… » hey les gars, arrêtez de constamment biaiser votre jugement on dirait des poulpes déséchés ma parole! Moi cet épisode j’le trouve largement mieux en français, les voix sont énormes et à prendre à la légère, si il pouvait faire maïté avec la voix de jean pierre coff ça srait tout autant énorme. Pour ceux qui critique, allez voir les griffins en vost et faites pas iech merci d’avance
octobre 25th, 2009 at 11:40
en anglais c plus drole sa fais:
-est-ce que tu aimes les battonet de poisson??
-oui jadore sa!!
-alors tu aimes les battonets de poisson dans ta bouche??
-bas… oui
-alors tu est un poisson gay!!!
Battonets de poisson qui ferai alusion au zizi (sans vouloir etre vulgaire XD)
octobre 25th, 2009 at 14:00
TROP MDR CET EPISODE !!!!!!!!!!
octobre 25th, 2009 at 16:11
Nan mais attendez j’ai pas compri le delire…pourquoi ils disent pas « batonnet de poisson » tout court, ça passerait deja plus !
octobre 25th, 2009 at 16:20
super qualité je trouve
octobre 25th, 2009 at 18:47
beaucoup mieux en VOSTFR mais super qualité d’image
octobre 25th, 2009 at 19:20
pour le commentaire 32
Je suis désolé de te l’annoncer mais si tu préfères l’épisode en Vf c’est que tu n’as pas vu la vostfr. La blague principale de l’épisode perd tout son sens de l’humour par le changement de chute de « poisson gay » a « pd comme une raie », ils auraient largement pu garder le premier.
Quant aux bitonnets c’est toujours un petit jeu de mots amusant et comme c’est le mieux qu’ils pouvaient faire en vf….
PS: les griffins sont bons pour les personnes au sens de l’humour coincé et affreusement répétitif.
octobre 26th, 2009 at 1:27
c’est 1 peu abuser de critiquer la traduc vf: c facile pourtant: tu aimes les batonnets de poisson? alors tu es 1 poisson gay! bitonnetc pas mal comme jeu de mots j trouve;et puis rien de tel ke de bien maitriser le ricain (c pas tt a faitkom langlais) pour bien comprendre toutes les subtilités de kanye West et south park en général, les voix francaises de cartman stan kyle kenny hhmmmfff sont excellentes mdr you know what I say?
octobre 26th, 2009 at 1:44
ouais pr le jeux de mot cétait dur a traduire vu que lépisode devait obligatoirement parler de poisson gay
la vrai critique c la voix de kanye west c abusé la caricature ca gache tout
octobre 26th, 2009 at 3:29
LOL regarder le titre
bite au nez de poisson ( fishticks)
FUCK
c FISH STICKS
ahh jaime pas
octobre 26th, 2009 at 9:42
Heuresement ils ont laissé la vo de la chanson gay fish ^^
octobre 26th, 2009 at 9:44
les voix francaises sont magnifik franchement jles prefere au voix anglaise mais la voix de kanye west en vf pue srx
octobre 26th, 2009 at 12:21
j’ai bien aimé cet épisode mais c vrai que la traduction de la blague en français est nul
octobre 26th, 2009 at 13:55
franchement j’atender la VF et au final je suis totalment désus t’aime les bite au nez de poisson alors pédé comme une rai
octobre 26th, 2009 at 13:58
c’est claire la voi e kanye c’est abuser et la vidéo arete pas de planter j’ai le son mais pas l’image
octobre 26th, 2009 at 20:12
C’est nettement mieux en anglais. La traduction de Fishticks (ca sonne comme Fish Dicks et Dik veut dire teub, donc teub de poisson.) est catastrophique. Mais je m’y attendais. Des que j’ai vu l’épisode en VO je me suis demandé à quel point ca allait etre nul en francais.
Donc moi aussi, décu de la traduction mais je m’attendais difficilement à mieux.
octobre 27th, 2009 at 4:58
Fallait s’en douter, c’était intraduisible… là pour le coup, c’est plus drôle c’est vrai.
« Do you like fishsticks? »
octobre 27th, 2009 at 13:00
chargement super long et episode super nul ….
octobre 27th, 2009 at 16:16
franchemen la blague est pourie par rapport a la vo mais bon jai eté kan meme etoné qu’ils ai trouver un « equivalant » (tout de meme pitoyable)de la blague.
encore un truc en version vo on comprend (dificilement) kenny alors ken vf on entend mhmhmfmhffmhfmhf… mais faut avouer ke la vo cé bien mieux(enblis en aprend plein de vocabulaire interecent…^^) SP en force
octobre 28th, 2009 at 1:05
la blague et gacher et les traduction son de plus en plus mauvaise
octobre 28th, 2009 at 12:10
Je suis pas d’accord. La traduction est fidèle mais effectivement elle n’est pas marrante.
En anglais Fishsticks / Fishdicks … la blague porte sur la ressemblence des deux termes.
Donc si on transpose ca en Français : Batonnet / Bitonnet
Maintenant dans la premiere version, la blague est marrante, car en France un » Baton » ca fait penser à une bite.
Donc quand on dit » t’aimes mettre le baton de poisson dans ta bouche » ?
On pense immédiatement à une bite de poisson.
La question à se poser est donc :
Hormis la ressemblence fishdicks/fishsticks
Est ce que les Américain, comme nous les Français, quand il parle de fishsticks, pense automatiquement à baton et donc à bite ?
Pour conclure
1°) Ya la blague de la ressemblance de prononciation des deux mots
2°) Ya la blague sur ce que baton signifie chez nous, qui ne fait pas penser à la meme chose chez eux ?
octobre 28th, 2009 at 18:03
Ah, pas mal les gens qui ont rigolé à la blague en VO, parce que en VO aussi, c’était à chier. Et puis, on s’en fout de cette blague, c’est pas très important dans l’épisode. Puis bon, j’me suis franchement beaucoup plus marré avec cet épisode en VF que en VO. Les voix VO me gavent sérieux.
octobre 30th, 2009 at 14:09
« On s’en fout de la blague, c’est pas très important dans l’épisode »
Euh… on doit pas parler du même épisode ou alors t’as pas compris grand chose.
Sinon pour info en anglais la blague ne se fait pas vraiement sur la ressemblance entre stick et dick, mais tout simplement sur le fait qu’en anglais le mot « stick » peut etre utilisé pour parler d’une b*te.
Eh oui, en français comme en anglais, le mot « pénis » est celui qui a le plus de synonyme.
On retrouve le même double sens dans la chanson de 50 cent « I got the magic stick » (baguette magique au sens propre, mais qui veut dire tout autre chose dans la chanson).
Donc comme certains l’on déjà dit, il aurait mieux valu laisser en VF « batonnet de poisson » car si on dit à quelqu’un, d’un ton rempli de sous entendus, « tu aimes mettre des batonnets de poisson dans ta bouche? », tout le monde comprend qu’on parle de sexe.
Et comme certains autres l’on également dit : arretez de critiquer, surtout quand vous ne comprenez pas vraiment le sens de la blague.
octobre 30th, 2009 at 22:51
Nulle cette VF ><
octobre 31st, 2009 at 0:21
la blague en anglais c :do u like fishdicks ?
yeah!
u like to putt them in ur mouth ?
yes
so ur a gaysfish ?
hahahahah
en anglais dick veut dire ite alors c pou ca que la blague est largement meilleurer
good luck m8
octobre 31st, 2009 at 10:43
@KennyWest: la blague est vraiment pas importante, les seuls trucs qui sont importants par rapport à la blague, c’est la mère de Jimmy qui apporte les bitonnets et la fin bien sûr. Et comme on parle de « bite au nez de poisson » et de « pédé comme une raie », tout va bien sur la VF, pas vraiment de quoi critiquer donc. Mais de toute façon, c’est encore une crise anti-VF comme on en rencontre toutes les années, mais dans un an, on dira que la VF de cette épisode est bien. Et encore une fois, tu te gourres, dans la VO, c’est bien sur « stick/dick » que le MAGNIFIQUE JEU DE MOTS HILARANT se joue.
@biolobolo: Sans déc, Sherlock…
novembre 1st, 2009 at 16:30
comme la dit mhmhffmhf(kenny) moi ce qui m’énérve c’est qu’en anglais, en allemend, en chinois (et oui south park est aussi en chine), en mexicain etc… on comprend ce que dit kenny sauf en francais sa me saoul bon c’est pas difficile a deviner ce qu’il dit mé quand il fait de grande phrase moi et certaine personne arrivont a comprendre mé pour les autres -__-
novembre 2nd, 2009 at 15:43
trop de la balle !
novembre 2nd, 2009 at 16:54
Moi, je comprend très bien Kenny en VF.
novembre 3rd, 2009 at 22:35
je suis d’accord avec coco59 moi je trouve qu’il n’y a rien de différent à la blague anglaise seulement que ce ne sont pas les mêmes mots mais sauf que ça veut dire la même chose:
_tu aime les bittonets (=battonets) de poissons?
_oui
_tu aimes mettre les bittonets de poissons en bouche?
_oui
_alors t’es pd comme une raie (une raie c’est un poisson) comme pd comme un poisson donc y a rien de différent sinon si vous dîtes le contaire c’est que vous avez rien compris
novembre 5th, 2009 at 13:02
homer a une soeur comment s’appele t’elle ?
essayez de chercher
novembre 7th, 2009 at 13:05
vous etes vraiment trop con critiquer une série comme sa, quand vous aurez ne serait ce qu’une once dimagination et que vous pourrez faire aussi bien vous pourrez vous permettre de louvrir mais en attendant fermer juste vos gueule et respectez le travail des autres! maintenant il est vrai que cette blague est un peu compliqué pour des gens intellectuellement limité mais on vous en veut pas sa prouve juste que certain sont plus stupide que dautre…
novembre 7th, 2009 at 13:30
et toi? espece de tou de balle a cul de satan
novembre 7th, 2009 at 17:43
Oh non non non ! La blague est vraiment nul en français !
Tant pis !
novembre 14th, 2009 at 21:17
@ Oh mon Dieu!Ils ont tué ‘Astrid’!:T’as toujours rien compris mon vieux à la blague en français elle a rien de nul elle est comme celle en Anglais mais ce ne sont pas les mêmes mots – »
novembre 15th, 2009 at 0:38
Hé les morues, vous avez pas finis de péter plus haut que vos raies???
« c’est mieux le jeux de mot en anglais, et patati et patata ».
On a pas tous la chance de parler l’anglais, alors fait avec la vf.
Pour ceux qui maitrisent l’anglais, il y a la vo sur ce même site.
Bande de cons!!!
novembre 15th, 2009 at 14:58
South Park est une série qui a pour but de se foutre de la gueule de tout ^^ et surtout de dénoncer certains comportement plus que frenchement dégueulasse comme le rapeur qui se prend pour dieu et qui tabasse un gars a coup de batte parceque il comprend pas la blague, aussi la réaction des gens face a cette blague …
C’est juste pour dénoncer la blague n’est pas vraiment marrante mais vous faites tous une fixette deçu =x
Rangez vos battes et appréciez l’épisode oubliez un peu la blague en anglais ou en français la blague reste la meme elle est idiote dans les deux langues ^^
have fun only !
novembre 17th, 2009 at 20:09
mouais , c’est pas tant la qualité de la vanne(et encore moins la qualité de la série) en elle même qui est remise en cause .. vu que ca reste un jeu de mot débile, mais ça montre juste à mon sens les limites du doublage, qu’il soit français,italien,japonais ou ouzbek.
Après on est d’accord avec les traductions ou pas ,et j’suis de moins en convaincu par les doubleurs francais qui jouent de plus en plus les feignasses je trouve .. comme ça a été souligné avec l’exemple des bérêts gratos, et des exemples comme ca y’en a plein, meme si celui des bittonets de poisson est encore la pirouette linguistique la moins perrave du lot(fallait l’trouver quand même)…
Après de la à ce que ca soulève une telle polémique ..ben merde ..
novembre 20th, 2009 at 21:03
mdr tu aime les bite au nez de poisson ? a ouaii je kiff ! tu aimr les m’aite dans ta bouche ? ouaii ouaii j’adore ! ET BA T PD COMME UNE RAIE !!!!!!
novembre 21st, 2009 at 15:44
lol , dommage pour la traduction la blague est plus drôle en anglais ^^
novembre 23rd, 2009 at 21:16
Sérieusement je sais que je viens mettre la 72 critique mais arretez de vous plaindre sérieusement ceux qui disent que la blague est nul en français c’est qu’ils l’ont pas compris en VO, parce que en anglais ils disent fish dicks (bite de poisson, qui avec l’accent se remarque que très légèrement et c’est la que le jeux de mot se joue), en VO elle est vraiment excellente c’est vrai mais la traduire en français ça devait vraiment pas être facil est franchement ils s’en sont bien tiré ! Et surtout arreté de dénigrer leur travail ! Traduire des jeux de mots entre les langues c’est vraiment compliqué ! Et surtout n’oubliez le but majeure c’est pas la blague mais le sens de l’épisode … La blague est la juste pour rendre la carricature encore plus amusante !
novembre 29th, 2009 at 17:28
episode marche pas
décembre 2nd, 2009 at 23:54
Pas de propos raciste S.V.P
décembre 9th, 2009 at 5:15
Arretez il est drole cet épisode arretez de vous prendre la tete pour rien
décembre 25th, 2009 at 10:34
non mais sa trou le cul, si lepisode est meilleure en VO, fermez vos gueule pis ecouter le, pis deuxio, bade de francais a la con, vous savez meme pas parler anglais comme du monde, alors, ceux qui dise que la traduction est nulle, vous vous foutez le doigt dans le cul. Vous ne faites que chialer pour rien, c’est du delire ou quoi, voir que vous obstiner pour une putain de traduction, je prefere de loin etre de lautre cote de l’ocean et ne pas avoir a vous endurer
décembre 30th, 2009 at 11:32
bien dit dude!!!
janvier 18th, 2010 at 20:05
mais alors vas-y, qwerleva, comme ça on aura pas à supporter ton massacre de l’orthographe française…
janvier 18th, 2010 at 20:06
Mais vas-y, de l’autre côté de l’océan, qwerleva, comme ça nous n’aurons plus besoin de supporter le massacre que tu fais de l’orthographe française…
février 6th, 2010 at 22:38
Mdr vraiment excellent! Un des meilleur de la série!
Même si je préfère voir les épisodes en français, je pense que celui ci est 100 fois mieux en version original. Déjà pour la blague qui est plus cohérente et surtout pour la voix de Kenny West, la version original imite a merveille sa vrai voix, que la version française lui donne une voix de « wesh wesh » français…
Bref, j’adore cette épisode!
« I’m a gay fish baby! » xD
février 12th, 2010 at 3:34
L
février 12th, 2010 at 3:34
La VF est vraiment à chier, vive la VOSTFR !!!
février 14th, 2010 at 22:29
mais c’est pas bite au nez de poisson c’est des bitonnets de poisson (fishdicks)
bite au nez de poisson c’est tout simplement naze et ça n’a aucun sens
mars 8th, 2010 at 21:40
cet épisode est tout simplement magnifique et bien dans l’habitude de south park avec beaucoup de foutage de gueule pour moi c’est de loin le meilleur de la saison 13
mars 12th, 2010 at 1:15
mdrrrrrr mais sur ma VIE south parkkkk c trop fort!!!humour trop con de fouuu et cartam et sa voix mdrrr je surkiffff
mars 12th, 2010 at 18:12
oh eric c’est incroyable,dommage que choi un connar ,jvai dire que c’est moi,sa craint putin !
mars 17th, 2010 at 0:24
moi j’aime la version française et anglaise et puis youplaboume
mars 21st, 2010 at 14:03
heuu… c’est peutètre parceque chui une star et que heuu… chui croustillant ? mdr !
avril 9th, 2010 at 16:51
boum dan vo gueule les frouse !! comme vous vous ètes fai torché par le québècois!!!
vazi mec achève les tu déchir!!!
mai 3rd, 2010 at 17:20
t’aime les batonner de poison oui t’aime metre de des batonner de poisson dans ta bouche donc sa ve dire tes pdcomunerai mdr!!!!!!!!!!!!!!!!ptdr
mai 9th, 2010 at 19:25
comment on fait pour que sa bug plus
mai 30th, 2010 at 19:35
c tro bien es ce ke t’aime les bitonettes de poison ? oui
es ce ke tu aime les mettre dans la bouche ? oui
alors t’es pd comme une rai mai keny west et tro bette il fait lamour avec un poisson dans l’eau il es degueulasse
juin 4th, 2010 at 18:32
putain la video fais que bugé sa soule
juin 21st, 2010 at 20:22
Vidéo supprimée chez moi
juin 22nd, 2010 at 16:53
un des meilleurs épisodes de la 13 eme saison . en plus , j’adore la chanson finale avec kanye west que je ne connaissait pas avant ; J’ai juste une question a vous poser : vous aimez les bites au nez de poisson ?
juin 23rd, 2010 at 20:28
cartman le mythomane lol!
juin 29th, 2010 at 2:25
Et il faut vraiment apprendre à parler français. « killerss ». » et tro bette », c’est une blague ou quoi ? est trop bête. et une « raie »
juillet 4th, 2010 at 16:41
Complêtement à coté de la plaque, Kanye West. L’interrogatoire de Carlos Mencia est à crever de rire.
juillet 6th, 2010 at 23:29
TROP NUUUUL CET EPISODE SERIEUX LES ADMIN =S
SERIEUX LES GENS ALLEZ LE VOIR EN ORIGINAL C EST LARGEMENT MIEUX
METTEZ LA VERSION VOSTFR CAR LA SERIEUX LE JEUX DE MOTS EN FRANCAIS EST TROP NAZ
pour cet épisode en plus :p
juillet 18th, 2010 at 23:00
Entièrement d’accord, il faut apprendre à parler français
juillet 18th, 2010 at 23:01
Entièrement d’accord, il faut apprendre à parler français